ご利⽤の流れ
HOW WE WORK

お客様のご要望をしっかりと把握した上で、「Q:品質・C:費⽤・D:納期・S:サポート」の4つの視点で最適化をはかり、⾼付加価値なサービスの提供を⽬指しています。何なりとご要望をお聞かせください。

 
01 お問い合わせ・ご相談

01
お問い合わせ・ご相談
Contact
Consultation


 

02 プロセス設計

02
プロセス設計
Process

 

03 翻訳作業

03
翻訳作業
Translation

 

04 校正・レイアウト

04
校正・レイアウト
Proofreading
Layout


 

05 納品・アフターサービス

05
納品・アフターサービス
Delivery
After-sales Service


 

01
お問い合わせ・ご相談
CONTACT
CONSULTATION

01 お問い合わせ・ご相談

営業担当が翻訳対象の原⽂ドキュメントの内容、翻訳⾔語や利⽤⽬的、予算、希望納期、納品形態、その他、お客様のご要望をお伺いします。
原⽂ドキュメントを⼊⼿後、⾒積書を提⽰いたします。
⾒積書の内容をご確認の上、業務をご発注いただきます。

  • ※事前の無料トライアル翻訳にも対応しています。
  • ※ご発注までにお客様と当社の間で秘密保持契約を締結します。

02
プロセス設計
PROCESS
01 プロセス設計

品質の安定確保にあたり、多くの経験から⼯程設計を⾏います。
具体的には、翻訳者の専門分野、職務経歴、実績などをしっかりと把握した上で、ご依頼いただきました案件内容に適した翻訳者の選定を行い、作業環境や使用するツール、データ処理の有無など、案件ごとに⼯程設計を⾏っています。

03
翻訳作業
TRANSLATION
03 翻訳作業

お客様からご指定いただいた⽤語や専⾨⽤語、書式の仕様や納期に従って、翻訳作業に着⼿します。
案件やドキュメントの特性に適した事前の⼯程設計に基づき、様々な翻訳⽀援ツールを活用しながら、訳⽂品質の安定と向上をはかっています。

04
校正・レイアウト
PROOFREADING
LAYOUT

04 校正・レイアウト

校正者、熟練の専⾨家、ネイティブスタッフにより、⼊念な校正を⾏います。
また、様々な編集ソフトを使用して専任オペレータがレイアウト編集を行います。その他、印刷物や動画、Webなどの編集にも対応しております。お気軽にお問い合わせください。

05
納品・アフターサービス
DELIVERY
AFTER-SALES SERVICE

05 納品・アフターサービス

ご指定いただきました納品形態で翻訳成果物を納品いたします。
納品後にお客様からいただく評価やフィードバックをもとに、作業内容や工程の見直しなど、「QCDS」視点で翻訳サービスの品質向上を心がけています。