金融分野の翻訳では、正確な専門用語の使用と厳密な書式ルールに則ることが求められるとともに、重要な用語の意味が文脈によって変化することが多いため、機械翻訳(MT)においては特有の課題がある。そこで、フランスの大学および民間企業の研究者チームが文章レベルではなく、文書レベルMTを評価するためのテストセットを開発した。この新規のテストセットでは、データを文単位ではなくセクションごとにアラインすることで、MTモデルが長文のテキストを文脈に沿いながら適切に翻訳できているかを評価することが可能になる。
金融分野の翻訳では、正確な専門用語の使用と厳密な書式ルールに則ることが求められるとともに、重要な用語の意味が文脈によって変化することが多いため、機械翻訳(MT)においては特有の課題がある。そこで、フランスの大学および民間企業の研究者チームが文章レベルではなく、文書レベルMTを評価するためのテストセットを開発した。この新規のテストセットでは、データを文単位ではなくセクションごとにアラインすることで、MTモデルが長文のテキストを文脈に沿いながら適切に翻訳できているかを評価することが可能になる。