韓江の小説『菜食主義者』が示す小説翻訳の難しさ

世界翻訳ニュース

翻訳者のデボラ・スミス氏は、韓江(ハン・ガン)氏の小説『菜食主義者』を英訳し、2016年に韓江氏と共にブッカー賞インターナショナル部門を受賞したが、その訳書『The Vegetarian』に対し、原作との乖離を指摘する声が起こっている。ソウルの複数の大学で翻訳の講義をした経験のある韓国系アメリカ人Charse Yun氏は、「原作者の静かな文調を、翻訳者は原文にない副詞、(副詞や形容詞の)最上級、強調した表現などで飾っている」と指摘する。