ドバイを拠点とする翻訳会社QordobaのCEOを務めるMay Habib氏は、ニューヨークで行われた翻訳フォーラムSlatorCon New Yorkでの講演で、多様な国際社会に向けたコンテンツの作成は以前とは様変わりしており、ローカリゼーションとインターナショナリゼーションが重要視されるようになったと指摘した。必要とされるのは、単純な翻訳でなく、言語が堪能な人材と製品・マーケティングチームを中心メンバーに置くことだという。
ドバイを拠点とする翻訳会社QordobaのCEOを務めるMay Habib氏は、ニューヨークで行われた翻訳フォーラムSlatorCon New Yorkでの講演で、多様な国際社会に向けたコンテンツの作成は以前とは様変わりしており、ローカリゼーションとインターナショナリゼーションが重要視されるようになったと指摘した。必要とされるのは、単純な翻訳でなく、言語が堪能な人材と製品・マーケティングチームを中心メンバーに置くことだという。