ヨーロッパや中東およびアフリカでは、AmazonやNetflixといった動画配信サービスの急成長により、新作のみならず旧作のローカライズ需要も伸びてきており、字幕・吹き替えの翻訳者不足が深刻になってきている。映像そのものを加工する、ビジュアルローカライズの必要性も見えてきている中で、MESA(メディア・エンターテインメント・サービスアライアンス)のエグゼクティブディレクター、ジム・ボトム氏がその現状について紹介している。
ヨーロッパや中東およびアフリカでは、AmazonやNetflixといった動画配信サービスの急成長により、新作のみならず旧作のローカライズ需要も伸びてきており、字幕・吹き替えの翻訳者不足が深刻になってきている。映像そのものを加工する、ビジュアルローカライズの必要性も見えてきている中で、MESA(メディア・エンターテインメント・サービスアライアンス)のエグゼクティブディレクター、ジム・ボトム氏がその現状について紹介している。