名前:K.T.
Q. ホンヤク社での社歴と仕事内容
A. 入社2年目です。翻訳コーディネータとして、翻訳案件の進行管理から納品までを担当しています。
Q. 1日のスケジュール
09:30 お客様や外部の翻訳者の皆様からのメールチェック、対応
10:30 翻訳案件の検品、納品。社内コミュニケーションツールでの連絡。
12:00 昼休み
お弁当が必要な家族がいるので、そのあまりをつめこんだものを持参することが多いです。
13:00 業務再開
新規案件の手配、引き続きのメールチェックや社内連絡の対応
17:30 退社
Q. 仕事をする上で大切にしていること
A.一緒に仕事をする全ての人に、感謝の気持ちを忘れないことです。
Q. この仕事のやりがいや魅力
A. 社内や社外の色々な人の知恵を結集し、次々と課題を解決して、難しいプロジェクトが実現可能となることがあります。そして、その過程を一番間近で最後まで見守り、参加できるのがコーディネータという立場だと思います。私にとっては、スリルもあり、感動もあり、魅力が尽きない仕事です。
Q. あなたにとって「翻訳or語学サービスor言語」とは
A.翻訳コーディネータとしては、どうしても翻訳プロジェクトに集中してしまいがちです。ただ、お客様にとっては翻訳はあくまで通過点であり、その先に本当のゴール(ご使用の目的)があるのだということを意識するようにしています。