スタッフ紹介 10/21版

スタッフブログ

名前:M.O.

 

Q. ホンヤク社での社歴と仕事内容を教えてください

A. 社歴:7年 業務内容:翻訳コーディネーター
翻訳対象の文書を確認して適切な翻訳者の選定・アサイン~クライアントへの納品までのスケジュール・品質管理。
また、必要に応じて、プロジェクトマネージャーの補佐やクライアントとのやりとりも行っています。

 

Q. 今までで印象に残ったプロジェクトはなんですか

A. 大手機械メーカー様の多言語UI翻訳
案件のあたまから最後までひとりで担当したプロジェクトとしては売り上げ最高額だったので(家が買えるくらい)。

 

Q. 前職ではなにをしていましたか

A. 飲食業
ファストフードの店舗スタッフとして店まわしをしていました。
深夜勤務・ワンオペなんでもござれで、一度だけですが24時間勤務したこともあります。

 

Q. この仕事のやりがいや魅力は何だと思いますか

A. 気取った言い方になりますが、翻訳コーディネーターとは、「言語が行き交う四つ辻で交通整理をする信号手」みたいな役割だと思っています。
ある場所から違う場所へ伝えられていく言葉を自分が誘導し、その言語が違う言語に姿を変え、それぞれ求められる場所に流れていく様子を想像すると、なんだか浪漫を感じます(実際の業務はもっと殺伐としていますが・・)。

 

Q. 習得したい外国語はありますか

A. スペイン語と、「外国」ではないが日本手話を勉強中です。
スペイン語は、高校時代恩師に薦められたため。
日本手話は、いろいろありますが、自分はこれまで外国語を勉強してきたけれど、もし家のすぐ隣の人がろう者だったら、同じ日本人なのに今度は挨拶すらできないのだと思って、それまでの自分が、国が違って物理的には遠く離れている(それこそ地球の真反対にいるような)人たちとコミュニケーションできることだけをひたすらありがたがっていたことが、ものすごく変なことに感じた、というのが理由のひとつです。

 

Q. 好きな本・作家について教えてください

A. 夏目漱石 「夢十夜」 など