ホンヤク社ではこれまでにさまざまな分野・⽂書の多⾔語翻訳を⼿掛けており、お客様のご要望やドキュメントの⽬的に沿った ⾼品質の多⾔語翻訳サービスを提供しております。
経済のグローバル化や⽇本の観光産業の発展などに伴い、多⾔語翻訳の需要がますます⾼まっています。しかし、多⾔語翻訳はただ翻訳すれば良いというものではなく、⼀つ⼀つのターゲット⾔語における表記・コロケーション・翻訳の⽬的に沿ったトーンやマナーなどのルールやスタイルであったり、その国の⽂化・⽣活・商習慣などの背景も踏まえた上での翻訳が必要です。
ホンヤク社ではこれまでに、官公庁や⺠間企業向けに、観光・⽣活・経済・IT・Eコマース・インフラ・広報・リーガル・メディカル・ライフサイエンス・エンターテインメントといったさまざまな分野・⽂書の多⾔語翻訳を⼿掛けており、各⾔語における注意点やポイントを熟知しており、お客様のご要望やドキュメントの⽬的に沿った⾼品質の多⾔語翻訳サービスを提供できます。
数⼗⾔語へ展開するプロジェクトでは、英語を起点とした翻訳のほうがスピードやコスト⾯でのメリットが⼤きいですが、近年では日本語から直接多言語化したい需要も一部の言語で高くなってきており、ホンヤク社ではそのためのリソースや環境を整えております。どうぞお客様の率直なご希望をお聞かせください。
中国語(繁体字/簡体字)
韓国語
ベトナム語
タイ語
インドネシア語
フィリピノ語
ミャンマー語
ヒンディー語
モンゴル語
カンボジア語
ラオス語
ネパール語
英語
フランス語
イタリア語
ドイツ語
スペイン語
(欧州/中南米)
ポルトガル語
(欧州/ブラジル)
オランダ語
アイルランド語
ロシア語
ルーマニア語
リトアニア語
ラトビア語
ポーランド語
ブルガリア語
ハンガリー語
チェコ語
スロバキア語
スロベニア語
クロアチア語
セルビア語
ウクライナ語
エストニア語
ギリシャ語
フィンランド語
ノルウェー語
デンマーク語
スウェーデン語
アイスランド語
安全のための事故・災害防⽌マニュアル、機械・機器の操作⼿順書、労働衛⽣関連の規定、就業規則、社内のさまざまな規程など、海外からの技能実習⽣や労働者向けの社内⽂書を多⾔語へ翻訳したいという依頼がとても増えています。働く⽅の安全・安⼼な環境整備はもちろん、⼈命に関わることもある重要なドキュメントですので、正確かつ分かりやすい翻訳が必要となります。
技能実習⽣向けマニュアルにも関連しますが、経営理念や社是、現場でのスローガンなどを多⾔語に訳したいという問い合わせも増えています。インターナショナルな企業⽂化を培うとともに、企業ビジョンや経営理念などを⺟国語に訳して従業員に伝えることで、会社の⼀体化やダイバーシティを促すものとしてもとても有⽤です。
観光客の増加や海外展開の増進など、経済はますますオープンかつグローバルになってきており、それを商機として考える企業や店舗が増えています。正確な翻訳はもちろん、訴求⼒のあるキャッチーな⾔葉に置き換えることが必要であり、ホンヤク社であれば原⽂の⽇本語あるいは英語のニュアンスを損なうことなくターゲット⾔語に訳すノウハウを⼼得ています。お客様が増えている国、これから営業展開していきたい地域向けにぜひウェブサイトの多⾔語化をしてみてはいかがでしょうか。なお、ホンヤク社では翻訳のみならずHTMLレイアウト編集、画像作成、デザインなども含めてワンストップで対応可能です。
海外の⽅が⽇本へ居住したり、旅⾏等で⻑期滞在したり、⽇本の企業で働いたりなどが増えており、それに伴って地域コミュニティ・教育機関・⾮営利組織・各種団体などの広報誌・機関誌、会社での社内報や社員向けメルマガ・ニュースなどを多⾔語化するケースも増えています。⽇本全体での異⽂化コミュニケーションがますます促進されている中で、ホンヤク社の翻訳サービスが⼈々の交流に貢献していることはとても嬉しいことです。
デジタルサイネージ、観光案内板、駅やバス停などでの標識・標⽰、⾃動販売機、地図、スマートフォン向けアプリ、公共施設での案内情報など、我々の暮らしの中ではすでに多⾔語翻訳があふれており、それらは今後さらに促進されていくと思われます。今までは⽇本語や英語のみで間に合っていると思っていても、多⾓的な視点で⾒ると翻訳されることが望ましいケースはまだまだあると思われます。ホンヤク社は、これまでの多くの経験から多⾔語に関するアドバイスやコンサルティングを提供できますので、ぜひご相談ください。