インド初の字幕翻訳学校を立ち上げ、自身も映画の字幕翻訳者として活躍するNandini Karky氏は、字幕翻訳は思いやりの作業だと語る。
映画のシーンが本来持つエッセンスを伝えるということは、セリフを単純に元の言語から他の言語に翻訳する以上の作業である。字幕翻訳は、視聴者と同じくらい制作者側の目線を保たなければならない、とKarky氏は言う。
インド初の字幕翻訳学校を立ち上げ、自身も映画の字幕翻訳者として活躍するNandini Karky氏は、字幕翻訳は思いやりの作業だと語る。
映画のシーンが本来持つエッセンスを伝えるということは、セリフを単純に元の言語から他の言語に翻訳する以上の作業である。字幕翻訳は、視聴者と同じくらい制作者側の目線を保たなければならない、とKarky氏は言う。