サイトマップ お問い合わせ・お見積り English
サービス | 翻訳サービス「ホンヤク社」
  1. HOME>
  2. サービス>
  3. 多言語翻訳>
  4. 翻訳メモリ(TM)・翻訳支援ツール(CATツール)
ご相談窓口
お問い合わせ:03-6841-1121
お問い合わせ・お見積もり
登録スタッフ応募フォーム
サービス

多言語翻訳

専門翻訳

その他サービス

ホンヤク社グループ
 ホンヤク社では語学に関する様々な
 ソリューションを行っています
通訳派遣事業部
SRT事業部
弊社は、北米での販売展開をより強力に推進するために、米国カリフォルニア州において現地法人を設立いたしました。
加盟団体
・一般社団法人 日本翻訳協会(JTA)
・一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)
・アメリカ翻訳者協会 (ATA)
・東京商工会議所
・東京都弁護士協同組合 特約店
・一般労働者派遣事業
 (派) 13-305172
・有料職業紹介事業
  13-ユ-305608
プライバシーマーク 株式会社ホンヤク社は
「プライバシーマーク」
使用の許諾事業者とし
て認定されております。
多言語翻訳
多言語プロジェクトフロー例/工程の流れ 各工程および取り扱い言語について
ドキュメント解析 用語集 翻訳支援ツール QAツール DTP 言語
翻訳メモリ(TM)・翻訳支援ツール(CATツール)
お客様の過去の翻訳情報をデータベース化し、翻訳支援ツールによって過去版あるいは参考資料の表記・言い回しを効果的に活用することで、大量で複雑となりがちな多言語翻訳プロジェクトにおいて品質維持・スピードアップ・コストダウンを追求します。
良い翻訳とは、お客様の翻訳資産である過去の同じまたは類似の翻訳が活用されるべきであり、マニュアルや各種ドキュメントの改版時には、新版の訳文でも同じ表現や言い回しが使われることが文書としての品質の高さであるとホンヤク社は考えています。
お客様のお手元にある翻訳財産を、翻訳メモリと呼ばれるデータベース形式に変換した上で、翻訳フローに組み込んで翻訳作業を行います。旧版あるいは参考資料との表記や用語の統一を図りながら、大量の文書の翻訳、あるいは複数の翻訳者を必要とする多言語展開プロジェクトであっても、品質を維持した翻訳物を仕上げます。
当社では、最も多く使われている翻訳支援ツールであるTradosのほか、Wordfast、Transit、memoQ、MemSource、Déjà Vuといったツールにも対応しております。
通訳派遣事業部 | SRT事業部 | HONYAKU USA INC